תרגום: כובע לג'יזו (אגדה יפנית)

היה היו פעם בכפר קטן סבא וסבתא עניים. על אף שהיה זה ערב השנה החדשה, לא היה להם אורז לעוגות  מוצ'י וסבא הלך לעיר למכור בגדים ישנים של אשתו.

kasajizou1

"אני מצטער. אלך ואחזור עם אורז וירקות", אמר סבא.

"צר לי שעליך ללכת בשלג", אמרה אשתו וליוותה אותו במבטה.

קיו קיו, חרקו נעליו של סבא כשהלך בדרך מכוסת השלגים והגיע עד לקצה הכפר. בצומת הדרכים עמדו שנים עשר ג'יזו.

"ודאי קשה לעמוד בשלג", חשב לעצמו.

ראשם היה מכוסה שלג לבן. הוא הגיש להם דנגו משלג כמנחה.

"עוד רגע אסיים את עוגות האורז, המתינו נא רק עוד קצת".

כשהגיע לעיר קרא הקשיש לעוברים ושבים:

"תרצו לקנות קימונו יד שניה? קימונו יד שניה!"

אך כולם היו עסוקים ואיש לא פנה אליו.

לאט לאט הלך והחשיך. "בסופו של דבר לא קניתי לא אורז ולא ירקות", חשב באכזבה והתכוון לחזור לביתו.

לפתע קרא אליו קשיש שבא לעיר למכור כובעי קש.

"מכרת בגדי יד שניה, אה?"

"לא. בערב השנה חדשה כולם עסוקים", ענה סבא.

האיש הראה לו את הכובעים.

"גם אני לא. מה דעתך לתת לי את הבגדים תמורת הכובעים שלי?"

סבא הסכים.

החליף הסב את הבגדים באחד עשר כובעי קש.

"שנה טובה".

"שנה טובה גם לך".

ועם חילופי הברכות הלך כל קשיש לדרכו.

שוב החל לרדת שלג, ובפינת הדרך עמדו שנים עשר ג'יזו וראשיהם מכוסים שלג לבן.

"ודאי קר לכם מאוד. אנא חבשו כובע",

הקשיש ניקה את השלג מראשיהם של הג'יזו ושם על כל אחד מהם כובע קש. משום שהיו לו רק אחד עשר כובעים, הוא הסיר את הכובע שלראשו ושם אותו על ראשו של הג'יזו השנים עשר.

"הכובע שלי ישן ומרופט, אך אנא חבוש אותו".

הוא מחא כף וקד בפני הג'יזו. "אינני יכול להביא עוגות אורז, אבל שתהיה שנה טובה".

12_31f

"חזרתי", אמר הקשיש מכוסה השלג.

"או, מה קרה לכובע שלך?"

אשתו המופתעת ניקתה את השלג בזריזות, והוא סיפר לה.

"אז זה מה שקרה… גם לג'יזו עזרת בשלג". היא חייכה והם אכלו בצוותא חמוצים ומים חמים.

גון! גון! קרא פעמון השנה החדשה במקדש.

"שנה טובה".

בלי ששמו לב, התעייפו והתנמנמו בני הזוג, כשבחוץ השלג המשיך להיערם במהירות.

פתאום פקח הקשיש את עיניו. הוא שמע קול מרחוק.

"מה זה?"

גם אשתו פקחה את עיניה בפליאה.

"זה בסדר".

בום! בום! נשמע קול פעמון וצעדים של משהו כבד מתקרב ובא.

"נשמע שמישהו גורר מזחלת", אמר.

הם הטו אוזן.

"היכן הבית של סבא? היכן הבית של הסבא שנתן לי אפילו את כובעו שלו?"

כך אמר הקול ששמעו.

היו אלה שנים עשר הג'יזו שגררו את המזחלת, עליה היה הר של מצרכים. כשהגיעה המזחלת אל הבית, נעצרה בדיוק מולו.

kasa5

דוסאן! דוסאן! קול גדול נשמע וזוג הקשישים קפא בפליאה. אחרי שהקול נפסק השתרר שקט. לאט ובשקט הם פתחו את הדלת.

"הסתכלי!"

"זה…"

מול הבית היו הרים של אורז וירקות, מיסו ואפילו סאקה.

"אה… זה…"

עם שחר השנה החדשה, חזרו למקומם שנים עשר הג'יזו בדרך המושלגת המנצנצת. הם חבשו את כובעי הקש שנתן להם הסב הקשיש. כתודה על הכובעים, הביאו הג'יזו מצרכים רבים וזוג הקשישים מיהר להכין עוגות אורז ולהביאן לג'יזו.

את השנה העביר הזוג בנעימים, ועד היום הזוג האדיב מוקיר ועוזר לג'יזו וחי באושר.

Happy New Year!

stock-photo-kadomatsu-on-smile-sheep-s-head-with-japanese-greeting-d-render-illustration-for-the-year-of-the-218258038

* להנאתכם תורגמה האגדה משפת המקור.

מודעות פרסומת

4 תגובות על “תרגום: כובע לג'יזו (אגדה יפנית)

  1. udi הגיב:

    מה הוא ג'יזו?

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s